Zorgt tekstvertaling voor een auteursrechtinbreuk?

Stel, je bent tekstvertaler. Mag je dan gewoon de tekst vertalen die je voor je neus krijgt? Andere situatie: Je struint wat op internet, ziet een leuk Engels artikel en vertaalt hem voor op je eigen website. Levert een tekstvertaling een auteursrechtinbreuk op?

Teksten zijn auteursrechtelijk beschermd

Het auteursrecht beschermt grof gezegd werken waarbij creatieve keuzes zijn gemaakt. Dat geldt dus ook voor teksten. Bij het schrijven van teksten worden er keuzes gemaakt in zinsbouw, woordgebruik, etc. Een tekst is daarom al gauw auteursrechtelijk beschermd.

De maker van een auteursrechtelijk beschermd werk, zoals degene die een tekst heeft geschreven, is daarom de enige die mag bepalen of zijn werk geopenbaard, verveelvoudigd of bewerkt wordt.

Het vertalen van een tekst

Zodra jij een tekst gaat vertalen van een ander, dan verveelvoudig jij deze. Heb jij geen toestemming van de maker? Dan maak je een auteursrechtinbreuk. Heb je wel toestemming van de maker? Dan is er natuurlijk geen probleem.

Auteursrecht op de tekstvertaling?

Als jij aan de slag gaat met vertalen (en dan heb ik het niet over dat Google Translate het werk voor je doet), dan maak jij net zo goed creatieve keuzes. De kans is daarom groot dat jij auteursrecht hebt op je eigen gemaakte vertaling.

Jurist auteursrecht

Heb je een vraag als ondernemer/bedrijf ?

Stel ‘m gerust!

Misschien vind je deze blogs ook interessant:

Wekelijks al die handige juridische tips in je mailbox?

Abonneer je op mijn nieuwsbrief!